UPYR също ще свирят преди EYEHATEGOD
Получихме следното съобщение:
Родните дуумаджии UPYR удрят рамо на Rawk'n'Roll и ще бъдат вторите специални гости на концерта на слъдж легендите EYEHATEGOD на 12 юни в голямата зала на клуб Mixtape 5. След като в края на миналата седмица стана ясно, че THEM FREQUENCIES ще забият преди американците, новината за появата и на UPYR превръща концерта в повече от задължителен за всеки фен на тежкия звук. Както може би сте видели или пък чули, в петък UPYR отприщиха бесовете в същия този клуб, обещават да го направят и преди EYEHATEGOD, за да може при тяхната поява атмосферата да е точно такава, каквато трябва да бъде на такъв лайв.
Логично, участието на THEM FREQUENCIES доведе до съвместната ни работа с BRAVE MOUSTACHE - студиото и букинг агенцията на Дидо Пешев от софийската банда. Така благодарение на него имаме убийствен оригинален постер, създаден специално за софийския концерт на EYEHATEGOD.
Upyr са на сцена едва от 3 години, като за това време обаче се превърнаха в една от най-емблематичните банди в българския ъндърграунд. Силно концептуални и със солидно сценично присъствие, техните концерти са по-скоро мрачни ритуални откровения. Дебютното им демо "Altars/Tunnels" от 2013 им донесе признание от дуум и метъл средите далеч не само в България. Бандата е свирила с имена като Whitehorse и Windhand, а скоро чакаме и сплита им с австралийците Whitehorse.
Them Frequencies са на сцена от 2010 и млатят свиреп пост-хардкор/слъдж метъл, повлиян от имена като Converge и Mastodon. Групата е отговорна и за концертите на банди като Cancer Bats и Kylesa в София, а турнетата й в Европа стават все по-продължителни, шумни и успешни. Преди няколко седмици Them Frequencies издадоха втория си албум "Rise Then Fall", който излезе и като лимитирано винилово издание.
Jimmy Bower (китара, барабани в Down и китара в Superjoint Ritual) и покойният Joey LaCaze (барабанист на бандата, починал през 2013) създават Eyehategod в Ню Орлиънс пред 1988. Заедно с колегите и приятелите си от Crowbar, Corrosion Of Conformity, Exhroder, Acid Bath и Soilent Green са първата вълна слъдж метъл банди и налагат неповторимото мръснишко, кално и супер тежко луизианско звучене. Затова и сцената, която се ражда от рифовете и тътена на тези групи, носи етикета NOLA (New Orleans, Louisiana). Неслучайно това е и името на дебютния албум от 1995 на супергрупата Down, в чийто класически състав влизат именно хора от Eyehategod (Jimmy Bower), Crowbar (Kirk Windstein), Corrosion Of Conforimty (Pepper Keenan), Phil Anselmo и Rex Brown (Pantera). В България EYEHATEGOD идват в подкрепа на излезлия през минлата година едноименен студиен албум.
Билетите за концерта са в мрежата на Eventim на цена 30 лева, като в деня на събитието ще струват 40 [поръчай онлайн].
Име или псевдоним
26.05.2015 11:53:35
отговори
+ 2 – 1
Upyr са машини, но ми идва малко в повече да ги гледам всеки месец. В личен план, ще ги пропусна и направо за Them Frequencies.
xaoc
26.05.2015 10:21:26
отговори
+ 0 – 0
Лайфа в петък беше pure Armageddon.
Deadpool vs Carnage
26.05.2015 10:54:34
+ 1 – 4
Браво даскале научете ни малко на граматика,че сме неграмотни.....
Даскал
26.05.2015 10:57:17
+ 7 – 2
Неграмотни сте.
Например 'даскале' в изречението ти е обръщение и трябва да се огради със запетаи. А след запетаята преди 'че' трябва да има интервал.
asfas
26.05.2015 15:18:46
+ 2 – 5
Даскале,;' като си толкоо умен, как разбра, че говори за лайва на Upyr, а не за лайфа си? Бонус мисъл: и двете думи хич ги няма в нашия език, къде си тръгнал да ги поправяш?
xaoc
26.05.2015 17:49:19
+ 1 – 3
Даскале,
1. Кавичките в българския са двойни - ".
2. Думата "лайф" е чуждица и все още няма точно установено правило за българската й транслитерация.
3. Не съм чула някой, включително и теб, когато я членува да я изговаря с В. В разговорния български се е наложила като "лайфа" (на еди кой си), така че не мисля, че допринасяш с каквото и да било към дискусията.
4. Не си засегнал по-важната граматическа грешка - в случая лайфа трябва да е с пълен член, но явно това някак ти е убягнало.
5. Извод - не се изказвай неподготвен и не продавай на краставичар краставички.
Даскал
26.05.2015 18:06:57
+ 4 – 1
"2. Думата "лайф" е чуждица и все още няма точно установено правило за българската й транслитерация. "
Е тук колко глупости изговори. На думите, които не са чуждици, има ли правило за транслитерация?
А всъщност има ПРАВИЛО за транслитерация в българския език. Генерално. И то е да се пишат чуждиците както се изговарят на съответния език.
В който, ако не знаеш има 'life' и 'live'. И ако транслитерираш 'live' като 'лайф' как ще транслитерираш 'life'?
Не бил чувал?
Ето чуй:
https://www.google.bg/search? q=%D0%BB%D0%B0%D0%B9%D0%B2%D1%8A%D1%82&oq =%D0%BB%D0%B0%D0%B9%D0%B2%D1%8A%D1%82&aqs =chrome..69i57.7351j0j4&sourceid=chrome&es_sm=122&ie=UTF-8
някой
26.05.2015 18:06:57
+ 3 – 2
Чудно ми е хаос как пише на кирилица името на хита на Опус Life is live - Лайф ис лайф ли???
asfas
26.05.2015 22:09:43
+ 1 – 4
'.Даскал$., напиши ми на български 'thing' както се изговаря, че ми станаха интересни мозъчните ти излияния.
Даскал
26.05.2015 22:42:35
+ 5 – 0
На български? Добре. Пиша ти го веднага - 'нещо'. Излиянията ми са постановени от нормите и стандартите на Книжовния български език. Който ти е явно доста чужд
asfas
26.05.2015 23:06:38
+ 1 – 4
Сложи още усмихнати емотикони, не изглеждаш достатъчно убедителен само така с един. Ще ти го обясня пак, явно не разбра какво исках да ти покажа (интелект != самозванска грамотност). Напиши ми на кирилица как се изговаря английската дума 'thing'.
asfas
26.05.2015 23:29:29
+ 1 – 3
Как да е, исках да ти покажа, че въпроса е спорен и да се успокоиш малко с претенциите, но явно си от 'онези хора'. Само още нещо, помисли малко върху приетата дума 'рутер' и изговора ? на английски.
asfas
26.05.2015 23:32:06
+ 1 – 2
'?' да се чете като 'и' с ударение (еххх катехизис, да вземете да си оправите encoding-а и другите ви там ултра аматьорски изпълнения)
Даскал
27.05.2015 07:20:17
+ 4 – 1
Аз ли да се успокоя? Аз ли съм натракал 3 нервашки коментара в късните часове на нощта?
Не съм аз, а ти
Примерът ти с 'thing' е капан, който сам си заложи и сам падна в него )))
Много ясно, че в чуждите езици има звуци, за които нямаме букви. Тогава се ползват най-близките букви. И 'thing' става 'тинг'. Но тъй като за теб и гениите като теб въпросът е спорен - може да стане и 'тинк'. Ами сега?!? Какво правим сега, като в английския има и дума 'think' и ако транслитерираме първата така, става тотално объркване с втората.
xaoc
27.05.2015 11:30:04
+ 0 – 2
"И ако транслитерираш 'live' като 'лайф' как ще транслитерираш 'life'?" --> Като "живот" - същото като "thing"
А когато изговаряш "live" на български - в преминава във ф. Затова когато се членува, се произнася лайфа, а не лайва. Или Лайвът!
А, почакай, забравих, че пълният член не е толкова важени и засега можем да го игнорираме за удобство.
Даскал
27.05.2015 11:41:10
+ 4 – 2
Пак не си си изпил кафето.
Показвах на другия гений че транслитериране не означава "на български".
Преминава във "ф" баба ти.
"Test drive" в "тест драйф" ли преминава?
Гмуркането, често наричано "дайвинг" - защо не е "дайфинг"?
Нали "dive" според теб трябва да премине в "дайф"
asfas
27.05.2015 12:08:35
+ 1 – 3
Естествено, че има най-близка интерпретация, но си остава интерпретация, няма нищо общо с грамотност, няма и 'книжовни' правила за това, просто защото няма смисъл, когато се наложи се приема това което се разпространи най-много. А често се разпространява първо нещо, което се вписва по-добре в стилистиката на нашия език. Но ти и живей в измисления свят, няма лошо, важното е че си най-грамотния в него, използваш измислени книжовни правила и си щастлив.
xaoc
27.05.2015 12:56:38
+ 1 – 4
Така е Даскале, железен си, пращиш от познания. Предавам се, за да ти подсигуря нужната доза самочувствие за до края на деня. А и започвам да усещам лека нервност в коментарите ти, която от опит знам, че лесно преминава в агресия.
Най-малкото Upyr не заслужават точно такава дискусия. Лайф из лайф и пис он ърт m/
Даскал
27.05.2015 13:38:30
+ 0 – 0
Умело и двамата избягахте от примерите и буквите и ми разтягате локуми за това какъв съм аз и в какъв свят живея. Това са ваши си глупости, които няма да ми повлияят.
Единият нарича транслитерацията "на български" и после прави глобални изводи, другият "се предавал".
Не се предавайте!
Кажете ми, ако "live" се транслитерира "лайф", защото така е по-лесно за вашите неграмотни душички, защо "drive", "dive" и т. н. не се транслиретират с "ф" накрая? Защото би било неправилно. От там и първото е неправилно.
Сега може да ми кажете и че пишката ми е малка, но това няма и не може да промени фактите и буквите. Нито вас ще ви направи грамотни. Вървете да си пасете кравите!
xaoc
27.05.2015 14:33:49
+ 1 – 1
"Сега може да ми кажете и че пишката ми е малка, но това няма и не може да промени фактите и буквите. "
- Виж, за това не се бях сетила, но щом настояваш - добре
Даскал
27.05.2015 14:37:32
+ 0 – 0
Настоявам да кажеш "драйф" и "дайф". И като върнеш някой автомобил от тестова обиколка да те потитат "Как ви се стори?" и да кажеш "Яко драйфах".
asfas
27.05.2015 14:40:02
+ 1 – 3
Разбрах ти високоинтелектуалната логика от първия коментар, нали за това пишем в момента тия глупости, за това ти игнорирам примерите, не знам защо продължаваш да ги даваш. А ти разбра ли, че езиците ни са доста различни като звучене и буквалните транскрипции не винаги се вписват добре? А моя пример, който ти игнорира? Трябва ли да ти го обяснявам пак подробно? Също чакам източник на тези 'книжовни правила', които ти съвсем не си съчини сам.
Даскал
27.05.2015 14:58:56
+ 2 – 1
Продължаваш да четеш избирателно.
Примера, с който се закопа, нали ти посочих очевадно как се закопа? "Thing" и "Think" ще ги "напишеш на български" еднакво.
Ето ти и "измислените от мен" правила. Директно от Славянска филология в СУ:
http://poliphilology.blogspot.com/2014/03/26.html
Транскрипция и транслитерация.
Най-често транскрипцията се прилага при предаване на чужди лични имена и географски названия. Когато се предава звуковата стойност на буквата, с която е написана чуждата дума, се говори за практическа транскрипция; когато се предава само графично точно чуждата дума, без да се държи сметка за звуковата стойност на буквите, се говори за транслитерация.. При транскрипцията се има пред вид повече или по-малко произношението на думата, а при транслитерацията нейния буквен състав. Особените чужди звукове, които не се срещат в БГ, при транскрипция се заменят със съответните близки до тях в български звукове и в съответствие със звуковите норми на книжовния език.
При транскрипцията е невъзможно да се запазват всички оттенъци на оригиналния изговор на чужди имена. Езикът, в който се заемат думите, асимилира и нагажда несвойствените за него звукове, като ги подчинява на действащите звукови закономерности.
Транслитерацията е ограничена от броя на знаковете в писмената система.
За разлика от практическата транслитерация в научни текстове и в международни библиографски справочници със специални цели се използва и научна транслитерация. При научната транскрипция, както и при научната транслитерация, графичните знаци и предаваните от тях звукове се намират във взаимно еднозначно съответствие, което осигурява точно обратния превод.
Даскал
27.05.2015 15:03:18
+ 0 – 0
И още нещо:
Казваш "не винаги се вписват добре"
Което ти се вписва добре??? При наличие на английски на "live" и "life" първото да го пишеш "лайф"? Това ли ти се вписва добре???
А в български и "ф" и "в" са свойствени, а не несвойствени звуци и е съвсем нормално и е правилно да ги разграничим при транслитерация на чужди думи. Още повече като там има две думи с почти еднакъв буквен състав, но съвсем различни по значение.
asfas
28.05.2015 19:36:06
+ 0 – 0
Да, много добра дефиниция на 'транскрипция'. Но никъде не е казано, че може да се ползват така думи директно и да ги водиш, че са на български или че така е грамотно да ги пишеш, ъндъстенд? И примера който визирах беше 'рутер'. Аре със здраве, зацикли вече, може да спреш.
asfas
28.05.2015 19:59:01
+ 0 – 0
(преди да тръгнеш пак да повтаряш едно и също безкрайно)
Правилната транскрипция е 'раутър', но е прието 'рутер'. Друг пример е 'компютър', не 'кампюта' or some shit. А дано схванеш вече, че иначе си мноо прос чесно!
asfas
28.05.2015 20:16:50
+ 0 – 0
А колкото до 'лайв', ако въобще някога бъде прието нещо в българския език, нищо чудно да бъде 'лайф', примерно защото като се членува, 'лайва' звучи малко по-странно от 'лайфа'. Но ме съмнява (нещо да бъде прието някога).
Даскал
28.05.2015 21:13:51
+ 0 – 0
Ти понеже много отцикли и пак изпадна в истерия и изпраска 15 коментара.
Да си чувал за "лайфстайл" - или и това "не е прието" в българския език? "Livestyle" ли е на английски?
Аз му обяснявам, че е малоумно и погрешно при наличие на "live" и "life" първото да се транслитерира "лайф", той ми дава пример с.... "рутер". И какво показва този пример? Къде е там почти същата дума с една буква разлика, при това буква, близка по звучене?
"Лайва" му звучало странно? А как ти звучи "тест драйва"? Бягай в БАН да обясниш на езиковедите, че трябва да се пише "тест драйф", за да не ти звучи странно.
Умението да транслитерираш правилно също е част от грамотността. Каквато ти липсва много. За разлика от селската чест и увереността, че в българския език е прието или не това, което на теб ти звучи/не ти звучи добре.
WeRock.bg не носи отговорност за мненията към новините на този сайт.
Забранено е: писането на български език с букви от латинската азбука; писането на коментари, съдържащи груби обидни изрази, независимо срещу кого са насочени; писането на коментари от един и същи потребител, но с различни имена с цел манипулация; писането на конфликтни, провокативни, нецензурни и др. подобни коментари; писането на коментари, представляващи явна или скрита реклама.
WeRock.bg си запазва правото да заличава и всякакви други коментари, които прецени като некоректни или ненужни.
ВАЖНО: Коментарите НЕ са начин за контакт с WeRock.bg. Ако имате въпроси към нас, пишете на имейл адресите, посочени в "Контакти".